#

15 avr. 2018

Et si on papotait? #1

Pour ce premier article "Et si on papotait?", j'ai décidé de vous parler d'un sujet qui me tient extrêêêêêêmement à cœur concernant la lecture: la lecture en Version Originale. Vous avez sûrement remarqué que je lis beaucoup de livres en anglais. Mais beaucoup! Eh bien en fait, j'en lis quasiment deux fois plus que des livres en français. Pourquoi? Comment? C'est ce que je vous propose de vous raconter ce mois-ci.


  • Comment et quand ai-je commencé à lire en VO?
Le premier livre que j'ai lu en entier en VO était un livre anglais, dont je connaissais déjà la traduction française par cœur: pas trop de suspens, c'était Harry Potter and the Philosopher's Stone. J'étais en troisième ou seconde, il y a plus ou moins 10 ans donc, et je me souviens que j'ai mis beaucoup de temps à le lire. Le véritable déclic pour la lecture en anglais a été avec un livre que je ne connaissais pas du tout avant de le commencer. Je vous avoue que je n'ai plus le titre en tête, ledit livre étant chez ma maman. Je l'ai lu en un temps raisonnable et là, je me suis dit "Mais en fait, c'est pas si compliqué. J'ai tout (ou presque) compris!". Merci à Mila, ma correspondante anglaise, de m'avoir offert ce livre!

Grâce à deux profs d'anglais absolument géniales (une au collège, l'autre au lycée), mon amour pour la langue anglaise n'a fait que monter. Je me suis mise à regarder tous mes films en VOSTFR (Version Originale Sous-Titrée Français), puis en VO sous-titrée anglais et maintenant je regarde tout sans sous-titre (enfin, pour les films anglais/américains, hein! Qu'on soit bien d'accord, si je regarde un film chinois, je le regarderais en VOSTFR). Une de mes profs me prêtait ses propres livres en anglais. Mme B. et Mme R., vous êtes vraiment les meilleures!

Là, je prends l'exemple de la langue anglaise. Mais, vous le savez peut-être, je parle suédois aussi et je fais pareil. Les films suédois étant un peu plus compliqués à trouver, je regarde les Disney en suédois! Par contre, trouver des livres dans cette langue est beaucoup plus compliqué, à moins d'aller faire un tour là-bas directement. Mais globalement, la démarche est la même pour toutes les langues.


  • Pourquoi est-ce que je ne lis quasiment qu'en VO?
Mais la raison pour laquelle je ne lis quasiment qu'en anglais a pris forme pendant ma licence LEA (Anglais-Suédois). Pendant mes cours, j'ai commencé à me rendre contre que, même si en tant que traducteur on essaye d'être le plus proche possible du texte, il y a des détails, des nuances qui sautent. [Exemple flagrant: Outlander. Cette ambiance si écossaise dans la manière de parler des personnages (accent, vocabulaire) disparaît dans la version française...] Il manque quelque chose dans les traductions, "l'essence de l'auteur". Plus je lisais en VO, plus j'avais l'impression de lire le style du traducteur quand je lisais en VF. Bref, il y a quelque chose qui me dérangeait et qui me manquait. Du coup, j'ai pris une décision: à partir du moment où je suis en capacité de comprendre la langue originale d'un livre, je lirais le livre dans cette langue. A partir de là, finis les livres anglo-saxons en français (sauf cas très exceptionnels!). Et si je dis que je lis beaucoup plus de livres en anglais qu'en français, c'est tout simplement parce que je lis beaucoup plus de littérature anglo-saxonne que de littérature française, c'est tout. 


  • Quelques conseils...

Après, je n'ai jamais dit que c'était facile! J'ai la chance d'avoir des facilités avec les langues étrangères (par contre, les chiffres sont un mystère pour moi) et d'avoir eu des professeurs extraordinaires qui m'ont vraiment poussée à ça. Si vous souhaitez vous y mettre, voici quelques conseils que peuvent vous aider:

- Ne commencez pas avec un livre trop difficile: Vouloir lire Dickens ou Shakespear en premier a de très fortes chances de vous dégoûter de la lecture en VO à vie. Vous pouvez commencer par un livre que vous connaissez bien en français ou bien lire un livre jeunesse, qui sont plus accessibles. Par exemple, en suédois, j'ai commencé par un recueil de contes pour enfants. Vous augmenterez la difficulté au fur et à mesure.

- Prenez votre temps: Vous ne lirez pas en anglais comme vous lisez en français et c'est NORMAL. Laissez le temps à votre cerveau de comprendre ce qu'il lit.

- SURTOUT ne vous arrêtez pas sur chaque mot que vous ne comprenez pas: Vous ne comprenez pas un mot? Continuez à lire, vous allez sûrement comprendre l'idée générale de la phrase grâce au contexte. Et hey! vous aurez appris un nouveau mot par la même occasion (et le retiendrez bien mieux que si vous vous étiez jeté(e) sur le dictionnaire bilingue). Si vraiment ce mot revient souvent et que vous ne le comprenez toujours pas, évidemment cherchez le dans le dico. Mais chercher trois mots par phrase dans le dictionnaire n'aura vraiment qu'un effet: vous dégoûter (oui oui, je l'ai fait pour ma première tentative de HP en anglais. Je ne le referai jamais...)

Et puis, éclatez-vous! Vous verrez, vous en ressortirez avec un sentiment de fierté et en vous disant que finalement, c'est pas si compliqué! Vous aurez progressé et vous en redemanderez!

Et vous, comment avez-vous commencé? Avez-vous envie de vous y mettre aussi? Pourquoi? Dites-moi tout! :)

4 commentaires:

  1. Merci pour cet article super intéressant !
    Pour ma part, je lis en VO depuis environ 2 ans, mais pas en VO totale dès le début en fait... j'ai commencé avec la collection Harrap's yes you can, niveau intermédiaire anglais, il y a des traductions dans les marges pour aider. J'ai lu 2 Harlan Coben, puis j'ai changé de façon de faire. Déjà, car les titres proposés sont limités, et que du coup je ne pouvais pas découvrir beaucoup d'auteurs. J'ai trouvé un livre en VO intégrale dans un kiosque à livres l'année dernière et je me suis lancée il y a peu dans celui-ci. Et... moi qui craignais de chercher dans le dico toutes les 3 secondes, pas du tout !
    En plus, comme tu l'écris, dans mon cas, il s'agit d'un roman écossais, et j'apprécie de lire du "parler écossais", car en VF, ça ne serait forcément pas pareil...
    En plus, je m'aperçois que je progresse également à l'écrit, je me sers de l'anglais quotidiennement et je peine beaucoup moins grammaticalement parlant ! que du bonus :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci à toi pour ton commentaire tout aussi intéressant et qui me fait bien plaisir!
      C'est vrai qu'il existe d'autres méthodes que la mienne, dont je n'ai pas parlé: les livres "traduits" dans un niveau de langue plus facile ou les livres bilingues. J'avais tenté ces derniers mais ça me perturbait plus qu'autre chose. Je préfère être à fond dans une seule et même langue, et ne pas avoir la tentation de la facilité sur la page d'à côté ;)
      Comme tu dis, que du bonus! ;) Je te souhaite de bonnes lectures en VO alors! :D

      Supprimer
  2. J'aime beaucoup la lecture en anglais même si en ce moment, je me consacre à ma PAL en français. Comme Diablounette, je constate un vrai impact sur mon anglais à l'écrit, la formulation des phrases devenant beaucoup plus spontanée.
    Et puis, plus on lit dans une langue étrangère plus ça devient naturel et facile à condition, comme tu le dis, de ne pas céder à la tentation de traduire chaque mot que l'on ne comprends pas...
    Bonne idée d'article :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci pour ton commentaire!
      En effet, je ne constate que des bienfaits à la lecture en VO! :) Pour le moment, une grosse partie de ma PAL est en VO mais j'ai quelques lectures en français à venir ;)
      Le dictionnaire n'est pas toujours un ami dans ces cas-là... mais je sais à quel point c'est tentant!
      Bonnes lectures! :)

      Supprimer